Polonizacja

Tak oczy was nie mylą, pierwszy wpis w tym roku. W przeciwieństwie do tego co powtarzają nasi najbardziej zagorzali fani, projekt nadal trwa i wbrew pozorom ma się dobrze. Dziś wpis, w którym chciałbym podsumować ostatnie tygodnie pracy nad spolszczeniem.

Musicie wiedzieć, że brak aktualizacji witryny wynika z jednej strony z braku czasu, a z drugiej, z tego, że po prostu nie mamy o czym pisać. Tempo prac nie jest może takie, jakiego się spodziewałem, ale nieustannie brniemy do przodu.

Zanim jednak przejdziemy do fajerwerków (nie zaglądać!) kilka słów wstępu. Ostatnimi czasy modny stał się temat odpłatności naszej modyfikacji. Jak powinniście doskonale wiedzieć spolszczenie do L.A. Noire będzie darmowe, nikt nie ma zamiaru pobierać za nie żadnych opłat. Wszelkie inne informacje są próbą wyłudzenia od Was pieniędzy. Reagujcie na nie i linczujcie autorów.

Dodatkowo chciałbym wyczulić na wszelkiego rodzaju strony mające rzekomo w swojej ofercie spolszczenie do L.A. Noire. Z tego co mi wiadomo takowe nie istnieje. Jesteśmy jedyną grupą, która nad nim pracuje. Tym samym nie polecam pobierania żadnych plików opisywanych tym hasłem.

Samochód koroneraPojazd zablokowany

Przejdźmy jednak do sedna sprawy – naszego sprawozdania. Część informacji może się powtórzyć z tym co przekazywaliśmy wam w komentarzach, ale z tego co zauważyłem nie wszystkim chciało się je czytać.

TranskrypcjaKonfiguracja klawiszy

Ostatnimi czasy mieliśmy pewne problemy kadrowe, ba nadal je mamy. Obecnie nad spolszczeniem pracuje pięć osób. Zwykle za modyfikację zabieramy się wieczorami, po pracy/szkole. W zależności od zasobów energii i czasu pracujemy przy tym więcej lub mniej. Każdy pracuje swoim tempem. Dlatego też od czasu, który będziemy w stanie poświęcić, zależy czy spolszczenie wyjdzie w lutym czy też w grudniu.

Ach, ta dzisiejsza młodzieżOldschool

Przez ostatnie trzy miesiące oprócz udanej próby implementacji tekstu (intro – pierwszy filmik) w środowisko gry (dzięki późniejszej pomocy ze strony Czechów możliwe było wrzucenie tłumaczenia misji), zmodyfikowaliśmy każdą z sześciu dostępnych w grze czcionek, podmieniliśmy niektóre tekstury (Przesłuchanie Edgara Kalou) oraz w pełni przetłumaczyliśmy kilkanaście spraw.

Zwolnienie warunkoweNa miejscu zrodniUpadły Idol

Policja, otwierać!Misja nieudanaSzekspir

Z racji tego, że część osób zrezygnowała z projektu, zostaliśmy zmuszeni do ponownego zajęcia się zaległym tekstem. Zatem nadal tkwimy w wydziale zabójstw, ale niebawem powinniśmy otrzymać nowy przydział ;)

Skupmy się jednak na dobrych nowinach. Jak wiecie polonizacja to nie tylko tłumaczenie plików tekstowych. Czasem aby dodać nieco smaczku należy pobawić się grafiką, tj. zająć się innymi mniejszymi pierdołami. Na tym polu już wcześniej odnieśliśmy kilka sukcesów. Dziś możecie przyjrzeć się naszym ostatnim dokonaniom w tej kwestii. Efekty możecie zobaczyć na dołączonym do tego wpisu filmiku oraz na poniższych zrzutach.

UbraniaMenuPrzerwa, przyda się każdemu

Czymże byłaby gra bez klimatycznego menu, które w przypadku L.A. Noire jest bardziej noire od reszty gry razem wziętej. W prawdzie już wcześniej pokazywaliśmy wam menu główne, ale nie zagłębialiśmy się w nie na dłużej. Na filmiku znajdziecie m.in. krótką prezentację polskiego menu.

W zanadrzu nadal mamy „niespodziankę”, o której pisaliśmy już w grudniu, a która to miała przyspieszyć prace nad lokalizacją. Cóż nie do końca wszystko ułożyło się po naszej myśli, ale myślę, że będziecie zadowoleni.

Kończąc, chciałbym zaprosić was do komentowania naszych materiałów – zawsze jest miło znać waszą opinię. By mieć pewność, że nie ominie was żadna nowinka z życia projektu powinniście dołączyć do naszej społeczności na facebook’u oraz zasubskrybować nasz kanał youtube, na którym ostatnio pojawił się krótki gameplay.

O autorze stasieks

Seksowny i przystojny przodownik pracy na tej stronie. Autor większości fajnych (i nie) materiałów tu zawartych. To także osoba, która w równie komiczny sposób odpowiada na Wasze jakże interesujące emaile.

Komentarze
  1. jest juz spolszcznie ? dajcie linka z kad moge pociagnac…

  2. nie ma jeszcze, przecież ten news o tym mówi :l… ja osobiście nie będę czekał na spolszczenie ,żeby sobie tę perełkę przejść :) czaje mniej/więcej czego ta gra ode mnie chce więc jest ok ale ogólnie spoko ,że ktoś się za to wziął :) bo niejedna osoba będzie wdzięczna za plik polonizujący :D Ave.

  3. Well done Friends :)

  4. zamiast się chwalić byście do końca to spolczyli i wypuścili już, a nie robicie smaka innym :/

  5. Super super :) Czekam z niecierpliwością :)

    Pozdro

  6. Bardzo dobrze, że od czasu do czasu napiszą i pokażą jaka jest sytuacja ze spolszczeniem. Ja osobiście czekam na spolszczenie aby w pełni zrozumieć całą historię. Wiem, że tekst nie może być surowo przetłumaczony bo musi być też z sensem. Powodzenia w projekcie :)

  7. PIERWSZY! btw a kiedy tak mniej więcej wyjdzie spolszczenie? jesteście w stanie podać chociaż konkretny miesiąc?

  8. no w końcu jakies konkretniejsze informacje , chodz ja nie wiem ktory to rozdzial "wydział zabójstw" ponieważ w gre jeszcze nie grałem bo czekam na to spolszczenie , więc nie jestem w stanie okreslić ile jeszcze pracy wam pozostało ,mógł by mnie ktoś oświecić ?

  9. Daajcie im spokoj co wy sie tak nie cierpliwicie wkurza mnie takie gadanie;) nie chche sie nie podoba grac w ang a jak chche sie miec cos na tacy podane 3ba poczekac:) dziłajcie i jak zrobicie w 100% to będzie ja czekam cały czas pozdro :))

  10. @Adi

    Patrol – 4 misje
    Wydział ruchu – 5 misji + 12 pobocznych
    Wydział zabójstw – 6 misji + 13 pobocznych
    Obyczajówka – 5 misji + 10 pobocznych
    Wydział podpaleń – 6 misji + 5 pobocznych

    Trzeba jednak zaznaczyć, że od wydziału zabójstw sprawy się wydłużają, czyli mamy więcej tekstu do tłumaczenia.

  11. spoko girka xd

  12. Brawoo chłopaki tak trzymac :-)PozdrQ

  13. Co do screena z ustawień klawiszy, pisze się "odłóż", a nie "odłuż" ;)

  14. Po przeczytaniu tytułu zasugerowałem się i szukałem "download" ;) Trzymam kciuki za Was chłopaki !

  15. Screen nr 3, nie wiem, jak jest w oryginale, ale na mój gust lepiej byłoby:
    Spójrz, Phelps – Słuchaj, Phelps
    Uraz głowny wynikły po uderzeniu z podłożem (…) – Uraz głowy wynikający z uderzenia w podłoże. (…) wyraźne oznaki duszenia wydają się to wykluczać.
    Spróbuje – Spróbuję
    w głowe – w głowę
    zapewne była nieprzytomna kiedy była duszona – zapewne była nieprzytomna, kiedy była duszona

  16. Bravo panowie. Mam nadzieję że w marcu już zagramy w L.A po polsku :)

  17. Screen 6 – nie chciałbym z nie "niechciałbym"
    Widzę, że przydałaby się korekta :) Nie piszę tego ze złośliwości, ale na moją propozycję nikt nie odpowiedział, więc zgłaszam się po raz kolejny. MOGĘ zająć się korektą tekstu pod względem poprawności ortograficznej, stylistycznej, językowej itp.

  18. @Jarosław Sitarek zdobycie twardych dowodów to podstawa pracy detektywa

  19. @PJ/T/Kate poprawione, dzięki

    Tekst nadal jest plastyczny, nieraz wracamy do poprzednich spraw, bo "kurcze mogłem to inaczej ująć". Dlatego też korektę pozwolimy sobie pozostawić na późniejszy etap. Każda osoba, która zadeklarowała swoją pomoc w tej kwestii będzie jeszcze miała szansę na pomoc przy projekcie.

    @Kate żadna takowa propozycja do mnie nie dotarła, aczkolwiek będą miał ją na uwadze.

  20. Świetna inicjatywa, i bez różnicy kiedy spolszczenie będzie gotowe, to będzie z pewnością kawał dobrej roboty i olbrzymia satysfakcja. A dla wszystkich niecierpliwych, to polecam naukę języków obcych, to naprawdę się przydaje ;))

  21. No korekta by się przydała, ale nie martwcie się, gdy skończymy tłumaczyć, na pewno weźmiemy się za korektę. Ja sam już sprawdziłem jedną z misji, ale nawet po takiej korekcie zawsze trzeba zrobić testy in-game ;)

  22. Czekam z niecierpliwością na spolszczenie, powodzenia :)

  23. Na filmiku jak wczytujecie grę ostatni save jest z wydziału podpaleń. Oznacza to, że zaczęliście tłumaczyć też te misje?

  24. ciekawi mnie czy bedzie działać na PS3 :)

  25. @Fatek

    Pisali wcześniej, że nie planują przekładania spolszczenia na inne platformy.

    @Topic

    Wiecie, tak w ogóle, piękną pracę robicie, z tego co widzę.

  26. Jeszcze:

    "Proszę mi wybaczyć. Jestem policjantem. Potrzebuję pana pojazdu." przydałoby się zamienić na "Proszę mi wybaczyć. Jestem policjantem. Potrzebuję pańskiego pojazdu." to pierwsze brzmi jakoś dziwnie.

  27. @Kwatu nie, nazwy/tytuły spraw znajdują się w osobnym pliku, który został przetłumaczony. Jak pisałem wcześniej, tłumaczymy sprawy z wydziału zabójstw.

  28. @PJ
    przecież będzie jeszcze korekta, także spokojnie.

  29. "Proszę mi wybaczyć. Jestem policjantem. Potrzebuję pana pojazdu." przydałoby się zamienić na "Proszę mi wybaczyć. Jestem policjantem. Potrzebuję pańskiego pojazdu." to pierwsze brzmi jakoś dziwnie.

    Dziwnie nie dziwnie ważne ,że po Polsku:D no pewnie i korekta bez napinki:))) PS:XIAO MA RACJE:)HEHE czekamy czekamy a nie narzekamy

  30. myślę że szkoda że nie wydajecie spolszczenia w częściach może wydacie część którą wykonaliście do tej pory i później drugą ?

  31. @Adi juz wcześniej napisali że wydadzą kompletne spolszczenie a nie fragmenty… Bądź cierpliwy – do grudnia prawdopodobnie będzie skończone.

  32. BRAWO CHLOPAKI :) tak trzymac ;p czekam niecierpliwie na spolszczenie

  33. Wielkie brawa!

  34. ja stawiam na kwiecień/maj

  35. oby

  36. Gratulację Panowie. Z filmików i screenów wygląda to świetnie. Zgaduję, że spolszczenie wyjdzie gdzieś w połowie wakacji (studenckich). ;-)

    Świetna robota Panowie, powodzenia i wytrwałości! :-)

  37. Dobra robota, będę czekał choćby do grudnia ;)

  38. Czy tłumaczenie misji pobocznych zajmuje równie duzo czasu co tłumaczenie misji głównych. Pytam bo misji pobocznych jest jednak dosyć sporo …

  39. Misje poboczne to przeważnie kilkanaście/kilkadziesiąt linijek tekstu. Nie są zbyt czasochłonne.

  40. Panowie (i Panie jeśli są) trzymam za was kciuki! Dajcie radę plizzzz! ;] Uszczęśliwicie wiele osób. Powodzenia!

  41. Widzę, że niektórzy ludzie nie zdają sobie sprawy z tego ile pracy trzeba jeszcze włożyć i ile już zostało włożone.Z mojej strony – podziw.Świetna robota, świetnie wam idzie.W pełni profesjonalne podejście do sprawy.Choćby te graficzne rzeczy jak menu.Dzięki temu co opublikowaliście wiem, że gra nie straci na klimacie a to bardzo istotne.

  42. No Panowie, Bravo i wielki szacun… naprawdę podziwiam was i choćby spolszczenie miło wyjść pod koniec roku to będę czekał… tylko obyście w połowie pracy nie zaprzestali projektu bo zawiedlibyście dużą ilość osób… a w chwilach słabości i niechęci do dalszego tłumaczenia przeczytajcie sobie te wszystkie komentarze i niech wam dodadzą siły do pracy:). Wierzymy w was i czekamy na kolejne newsy:)

  43. wydajcie to co już macie

  44. pisali już że nie wydadzą w częściach

  45. Wiadomo coś o dacie wypuszczenia spolszczenia do sieci?

  46. zdunio11–> niestety nie chcą podac daty dokladnej ani tez przyblizonej, ale napisali ze sa w wydziale zabojstw, czyli mniej wiecej to jest polowa gry, czyli gdzies tak za jakies 3/4 miesiace powinno byc…

  47. Ja zacząłem grać w tę świetną gierkę, ale jak usłyszałem o projekcie polonizacji tej gry, to momentalnie przestałem grać, chociaż potrafię j.eng ale to zawsze jest lepiej jak się gra w coś w ojczystym języku prawda?:) Czekam już jakiś czas na link DOWNLOAD , i mimo tego że go jeszcze nie ma to z cierpliwością będę czekał aż ekipa polonizująca grę sprawi że materiał będzie gotowy i wszyscy będziemy mogli 'kliknąć – pobierz spolszczenie' Życzę wszystkim graczom wytrwałości i cierpliwości , bo jest na co czekać a CHŁOPAKI naprawdę się starają żeby to wyszło i wyglądało tak jak powinno!! :) Pozdrawiam i powodzenia wszystkim!! :):)

  48. Czy to spolszczenie będzie działać na ps3? jak będzie je można zainstalować na konsoli?

  49. @up – Było wcześniej ale powtórzę: Robią tylko spolszczenie na PC, na konsole nie będzie !

  50. sorry, nie zauważyłem. dzięki za info.

  51. Trzeba przyznać że się staracie. Tak trzymać:)

  52. Czy w jakiś sposób można wam pomoc ze streszczeniem? Jeżeli mam czas i chęci?

  53. @bakiish
    "Czy w jakiś sposób można wam pomoc ze streszczeniem? Jeżeli mam czas i chęci?"

    Ty nie potrafisz poprawnie zbudować zdania a chcesz im pomagać w profesjonalnym tłumaczeniu?

  54. Z niecierpliwością czekam na Spolszczenie i cieszę się że na forum zgłaszają się ochotnicy którzy oferują swoją pomoc
    Pozdrawiam…Wielkie dzięki za waszą pracę

  55. Hej, gratuluję wytrwałości i w ogóle pod wrażeniem jestem. Ja też przerwałem grę w oczekiwaniu na spolszczenie. Przyznam się bez bicia, że bez spolszczenia nie kupiłbym oryginalnej płyty, jednak teraz zrobię to z chęcią :) przy takim profesjonalizmie z waszej strony nie mogę pozwolić sobie na jakieś oszukiwanie. Mało tego, bardzo chciałbym z mojej skromnej kieszeni podarować coś wam, żeby jakoś wynagrodzić wam trud (choćby w małej części) i okazać szacunek jakim darze takich ludzi jak wy. Mnie nigdy nie było stać na zrobienie czegoś wielkiego tak bezinteresownie.
    Podziwiam!!!

  56. @Vedymin
    Bardzo dziękujemy za dobre słowa o naszym projekcie, ale było już wielokrotnie mówione, że żadnych datków za spolszczenie nie przyjmujemy, robimy to za darmo i tak pozostanie.

    Pozdrawiam

  57. słyszałem, że w marcu premiera

  58. Chwalcie się, chwalcie, bo macie czym.
    Podziwiam ludzi którzy robią coś z pasją, której brakuje naszym wydawcom gier.
    Efekty naprawdę REWELACYJNE! Trzymam kciuki i pozdrawiam całą ekipę.

  59. nigdzie nie pisze, że ma wyjść w marcu. Gdzie to słyszałeś??

  60. Moze i wyjdzie w marcu to bardzo prawdopodobne,

    ale przyszlego roku… ;/

  61. Czekam również z niecierpliwością na wasze spolszczenie do tej gry. Powodzenia i oby jak najszybciej zostało opublikowane.

  62. @cegla5055
    Na pewno spolszczenie szybciej by sie ukazalo, jezeli byloby wiecej tlumaczy, takze zapraszam.

    Puszczacie jakies niepotrzebne plotki, nikt nie powiedzial, ze bedzie w marcu i nigdzie nie podano konkretnej daty.

  63. Captain Price—> wiele osob proponowało pomoc, bardzo wiele, tylko, że za każdym razem była taka sama odpowiedź: "Mamy grupe ludzi i pracujemy wspólnie, więcej osób mogłoby spowolnić prace"

    to jeżeli więcej osób spowalnia to mniej osób tym bardziej :)

  64. @cegla5055 gdzie padło tego typu stwierdzenie? Fakt faktem, wiele osób oferowało swoją pomoc, ale niewiele zdołało pomóc.

  65. stasieks—> w poprzednim newsie, tym dotyczacym odpowiedzi na pytania, wiele osob w komentarzach poponowalo i wiele razy byla taka sama odpowiedz

  66. @cegla5055 Pomimo, że poświęciłem kilkanaście minut na prześledzenie naszych wypowiedzi z tamtego wpisu, to nie dotarłem do tego typu stwierdzenia. Możliwe, że coś mi umknęło. Przytocz proszę dokładny cytat.

    Każda osoba, która zadeklarowała swoją pomoc przy projekcie otrzymała ode mnie stosowną wiadomość z próbką tekstu do przetłumaczenia. Zwykle w tym miejscu urywa się nasz dalszy kontakt.

  67. stasieks—> Nie przeszukiwałem komentarzy jeden za drugim ale wpadło mi w oko coś takiego: "problem polega na tym, że grupa tłumaczy nie powinna być zbyt liczna, bo cierpi na tym spójność tłumaczenia." Ja to doskonale rozumiem bo wiem o co chodzi, ale moim zdaniem nad spolszczzeniem powinno pracować ciut więcej osób niż 4. Każdy by dostał po 2-3 misję, na koniec jedna czy dwie osoby by to wszystko sprawdziły czy jest poprawne gramatycznie i stylistycznie i finito. A tak to 4 osoby męczą się z całą grą.

    Nie mówie też, że każdy kto pisał, że pomoże mógłby pomóc, bo nie każdy zdaję sobie sprawę ile to pracy, ale napewno kilka osób z tej stronki byście jeszcze znaleźli. No takie jest moje zdanie. Oczywiście nie jest to żadna kłótnia ani użalanie tylko mała konwersacja :)

  68. @cegla5055 nie umniejszając roli komentujących i wsparcia jakie otrzymujemy z ich strony, to skupiłby się raczej na wypowiedziach osób, które pracują nad modyfikacją (komentarze są odpowiednio wyróżnione).

    Nikomu nie blokujemy możliwości wsparcia projektu swoimi siłami, ba nikomu też nie bronimy stworzenia własnej modyfikacji (pisałem już o tym kiedyś). Jednakże osób, które faktycznie są w stanie pomóc jest niewiele.

  69. stasieks–> ale napewno wiecej niz te 4 co pracuja przy tym projekcie.

  70. Przyglądam się temu projektowi i tak sobie myslę, że nie ważne ile osób pracuje, tylko jak pracują. Można to przetłumaczyć szybciej z wykorzystaniem jednej podpowiedzi: więc rada dla tłumaczących….zamiast udzielać się tak często na forum, to byście się skupili nad tłumaczeniem jak się już tego podjeliście. Myślę, że jeżeli byście napisali raz na tydzień jakąs notkę o postępie prac, wielu osobom by to wystarczyło, a nie odpowiadali w sposób ciągły. Jestem pwien że w ten sposób byśmy już ujrzeli tłumaczenie. Pozdrawiam

  71. to kiedy w końcu będzie te spolszczenie nawet gry nie instaluje tylko czekam i czekam

  72. kruszak–> raczej nie predko

  73. to tylko trzeba sprzedac gre i z glowy

  74. Nie rozumiem ludzi, którzy mają ciągle jakieś pretensje do twórców spolszczenia, a to za wolno trwają prace, a to za mało osób pracuje w grupie itp.. Sami nie kumaja po angielsku w związku z tym ktoś za nich musi napisać spolszczenie i najlepiej jeszcze przejśc grę … " A figa z makiem ". Najlepiej jak twórcy napiszą spolszczenie i nie udostępnia go ogólnie w sieci tak aby utrzeć nosa wszystkim tym zarozumialcom.
    Pozdrawiam.

  75. chłopaki, zdrowo się odżywiać, ćwiczyć (nie za długo) i dbać o siebie, co by absencji większej nie było :) Czekamy z nieukrywaną niecierpliwą niecierpliwością.

  76. Ja prosiłbym zamiast o rozwlekłe pisanie co i jak o krotkie notki typy jestesmy w rozdziale … na misji … tyle dawałoby to wiecej niz opisy typy robimy to jestesmy przy tym

  77. kupujcie i odkładajcie na półki hehe albo na alleg…… wystawcie żeby nie zawalała miejsca

  78. Witam,
    Można poznać nieoficjalną datę premiery spolszczenia? Gdyz nei wiem czy kupować grę, która nie jest po polsku…

  79. @DukaN
    nie, nie możesz poznać…

  80. Nie kupujcie bo tylko checi sobie narobicie. Poczekajcie na premiere spolszczenia a potem kupcie gre(ja tak zrobie) a najprawdopodobniej wtedy bedzie w promocjach itp.

  81. Może będe umiał pomóc w tłumaczeniu, jak coś to mail.

  82. @ABC
    Do czasu jak wyjdzie spolszczenie to gra będzie już pewnie w CD-Action. ;D

  83. PAN–> tez tak mysle, albo bedzie w sklepach na polce z klasykami po 19,99 :D

  84. tak patrzę,że dziś miaj czwarty miesiąc prac nad spolszczeniem

  85. ale bedzie wy leniwwe nieroby.

  86. Jak macie tak wydac spolszczenie jak robicie to do tej pory to lepiej idzcie na emeryture i skasujcie strone ile idzie czekac?? jak wam sie niechce to po co ta reklama ??

  87. Anonim,
    Każe Ci ktoś czekać za tym spolszczeniem? NIE ! Albo grasz sobie po angielsku w tą gierkę, a zakładam, że bankowo Gó&no rozumiesz z fabuły, albo nie narzekasz i nie zawracasz dupska osobom, które podejmują się ciężkiej próbie przetłumaczenia wielkiej sterty linijek…powinieneś im za to gratulować, a zarazem mobilizować.

  88. Anonim – chamstwo jakie reprezentujesz jest niemozliwe, siedzisz na cipie i narzekasz ze musisz czekac na spolszczenie. Ja osobiscie na ich miejscu olalbym robienie tego spolszczenie po takich komentarzach i niewdziecznikach jak ty. Co ty myslisz ze oni maja siedziec calymi dniami odpuszczajac sobie swoje zycie prywatne na bok bo takie mloty jak ty chca spolszczenie? Jak beda chcieli to wydadza je za rok, bo moze im sie nie chce juz robic albo nie maja czasu, i nie musza sie nikomu tlumaczyc dlaczego, bo robia to za darmo i z wlasnej woli. Przepraszam administracje za slownictwo ale nie nawidze ludzi, ktorzy nie potrafia docenic czyjes pracy tym bardziej piszac takie tepe komentarze jak kolega wyzej.

  89. Przepraszam wszystkich za moja niecierpliwosc ale prosze aby przynajmniej dawac jakie info o postepie prac to za wiele nie kosztuje a moze ugasic pragnienie pozdro

  90. Nie warto się spieszyć, bo w pośpiechu rodzą się porażki. Warto natomiast przynajmniej raz dziennie wrzucić jakiegoś niedługiego posta ze wzmianką, że prace są kontynuowane, chwalić się nawet najkrótszym dialogiem.
    Osobiście jestem pełen nadziei, że spolszczenie ujrzy światło dzienne i każdy będzie mógł podziwiać Waszą pracę, a co za tym idzie – dziękować wam ;)

  91. Ostatnia wiadomość na temat spolszczenia jest sprzed miesiąca to pewnie za parę dni może dostaniemy kolejnego newsa w którym miejscu są teraz. Taką mam nadzieję :)

  92. Jest możliwość żebyście wystawili wersje beta żeby można było przetestować spolszczenie?

  93. Nie i było to mówione setki razy.

  94. Witam. Pisaliście, że spolszczenie narazie nie działa z najnowszym patchem pobranym przez grę. Mam nadzieję, że nie bedzię problemem to aby skorygować to wszystko tak aby napisy polskie działay z najnowszym patchem ???

  95. Czy spolszczenie bedzie działać również na wersji steam.

  96. pisali już

  97. Fajnie było by gdybyście podali chociaż małą zmiankę na jakim obecnie etapie jesteście tz. nadal wydział zabójstw, czy już obyczajówka ?
    Pozdrawiam.

  98. Udało mi się przepakować cases.big.pc z najnowszego patcha, wystarczyła zmiana jednego numerka w skrypcie. Co ciekawe, wsyzstkie pliki txt wypakowane przeze mnie są identyczne z tymi udostępnionymi przez czecha. a to oznacza, że nie trzeba nic w plikach txt zmieniać. Jedynie numerki plików casesX.txt.

    Po ostatnim patchu pliki dlc.dlcX.big.pc też się zmieniły, z tymi jest już dużo większy problem, ale może uda mi się je przepakować( a jeśli nie to po prostu można użyć starszej wersji plików).

    Jeśli jeszcze wam spolszczenie nie działa z najnowszym patchem to piszcie.

  99. Jeszcze 15 minut temu nie miałem zielonego pojęcia o tej grze, a teraz nie dość, że steam mi już ją pobiera to jeszcze jestem okropnie podekscytowany tym że to spolszczenie wyjdzie

  100. Kuba nie ekscytuj sie tak troszke za szybko to robisz bo nie wiadomo kiedy spolszczenie wyjdzie :P moze bedziesz musiał czekac jeszcze 2 miechy..:/

  101. 2 miechy to niedługo, ja bym bardziej liczył na jesień.

  102. no i co bysmy zrobili gdyby nie wy..
    zrobcie to 1 a pozadnie

    liczymy na was :)

  103. Myślę, że powinniście zrobić tak, jak twórcy spolszczenia do Arcania: Upadek Setariff (czy jakoś tak). Powinniście umieścić w arkuszu kalkulacyjnym teksty, które trzeba przetłumaczyć, wrzucić na Google Docs i dać linka tutaj, aby zwykli użytkownicy mogli tłumaczyć. Potem sprawdzilibyście czy wszystko jest w porządku i dodawali do gry. Myślę, że tak byłoby o wiele szybciej.

    Nie mogę się doczekać!

  104. Czekam i czekam, ale chyba zaczne grac bez spolsczenia.

  105. Witam,

    Szanowna redakcjo – dajcie znać, czy dalej trwają prace nad spolszczeniem.


Skomentuj ten wpis

Przed opublikowaniem swojego komentarza zapoznaj się proszę z naszą polityką komentarzy. Komentarze służą do wyrażania opinii na temat powyższego tekstu lub zadawania pytań na jego temat. Nie służą do reklamowania stron ani zadawania pytań z nim nie związanych.

* Imię, Email, Komentarz są wymagane